Конечно, обратная сторона открытки не такая красивая, как лицевая. И не такая таинственная, как обратная сторона Луны. Но и на ней есть кое-что, что может представлять интерес для филокартиста.
Долгое время на обороте почтовой карточки ничего, кроме адреса, писать не разрешалось. Начиная с февраля 1905 года оборотная сторона (правильно говорить, конечно же не «обратная», а «оборотная» сторона) была поделена на две части (первой страной, выпустившей открытки с разделённой оборотной стороной была Великобритания в 1902 году). Правая часть была оставлена для адреса, а левая отводилась для письменного сообщения. Марку, как и прежде, полагалось клеить в верхнем правом углу. Хотя нередко попадаются открытки, где марки наклеены прямо на изображение на лицевой части.
Интересно сравнить шрифты, которым напечатано само слово «почтовая карточка». Несмотря на то, что типографские шрифты закупались типографиями у тех, кто эти шрифты производил, и не были чем-то эксклюзивным, всё же некоторые из них весьма оригинальны. Стоить заметить, что одинаковые шрифты можно встретить на открытках разных издателей, по причине, о которой говорилось выше, и, видимо, потому, что копирайта на начертание слова «почтовая карточка» тогда просто не существовало и печатники попросту копировали друг у друга понравившийся им шрифт. С другой стороны, у одного и того же издателя могли встречаться разные шрифты, возможной причиной чему могло быть то, что какой-то определённый шрифт в этот момент уже использовался в тираже и для другого заказа брался любой подвернувшийся под руку шрифт.
Интересны и надписи, которые до 1905 года были обязательны для почтовых карточек, предназначенных для международных отправлений и имевших хождение среди членов Всемирного почтового союза. Имеется в виду дублирование на нескольких языках словосочетания «почтовая карточка». Поскольку официальным языком Всемирного почтового союза был французский, надписи Carte postale и Union postale universelle присутствовали на всех международных карточках. Помимо французского могли иметься надписи на английском языке и государственном языке страны, в которой карточка продавалась. На некоторых открытках добрая четверть оборотной стороны занята надписью «почтовая карточка», продублированной на дюжине языков. Этот блок с надписями на разных языках на многих открытках абсолютно одинаков, поскольку просто копировался различными производителями.
Со временем обязательное требование иметь на обороте надпись «почтовая карточка» было отменено. В Германии это произошло в 1907 году. Но по традиции ещё какое-то время эта надпись по-прежнему печаталась. Разумеется, в разных странах существовали свои правила и особенности в этом смысле.
Иногда на оборотной стороне печаталась фамилия фотографа, сделавшего снимок для лицевой стороны.
Довольно часто на обороте открытки можно увидеть различные буквенно-цифровые сочетания, расположенные в разных местах. Иногда они напечатаны в правом нижнем углу открытки, иногда вдоль левого обреза, иногда на месте, отведённом под марку, и после наклеивания последней становятся не видны.
Сейчас сложно расшифровать эти комбинации цифр и букв. Но когда-то подобным образом или издатель, или типография маркировали либо номера заказов, либо год выпуска, либо качество бумаги и печати или тип печатного процесса. Иногда невозможно даже определить, был ли издатель и типография одной и той же компанией. Или же заказ на печать был размещён в сторонней типографии. Глядя на некоторые открытки можно с уверенностью говорить, что на них указан заказчик-продавец, а установить типографию, где был отпечатан тираж, просто невозможно.
В то же время многие издатели (типографии) наносили на открытки свои товарные знаки. Иногда это были вензеля из букв (как правило инициалов издателя или начальных букв названия компании), иногда логотипы. Чаще всего товарные знаки и логотипы помещались на оборотной стороне. Но некоторые издатели, например, Доктор Тренклер и Ко. (Лейпциг), Фриц Краускопф (Кёнигсберг) и Штенгель и Ко. (Дрезден) размещали свои логотипы и на лицевой стороне открыток.